Русский язык в американском кино |
Небольшая подборка картинок с киноляпами, где американцы коверкают русские слова и буквы. Вот интересно, с чем это связанно? Неужели при таких бюджетах они не позаботились о консультанте? Или просто забили?…
1. Идентификация Борна. Простой русский парень Ащьф Фштшфум. Не парились, просто поменяли раскладку…
2. Терминал. Героя Тома Хэнкса на самом деле зовут Гулина Гульнара, что указано в его Вадзщельскае Пасведчанне.
3. Осьминожка. Распространённая ошибка, путать буквы “Ч” и “У”.
4. Из России, с любовью. В русском посольстве двери нужно “Дергат” и “Дихать”.
5. День независимости. Русская туча “Фзнамзнон” ещё опаснее чем туча исландского вулкана Эйяфьятлайокудля. И она скоро накроет Новосйойрск.
6. В Плену у космоса. Стандартный русский монитор, глазами американца.
7. Красная планета
8. Макс Пэйн
9. Напряги извилины
10.
11.
12. Сироп Мозоли – секретная русская разработка времен Хрущева для выращивания кукурузы
13.
14. Небесный капитан и мир будущего. Газеты в СССР не обязательно должны иметь осмысленный текст, ведь почти всё население Совьетской России составляют медведи, и они всё-равно не умеют читать.
15. Хитмэн
16. Оружие для всей семьи
17.
18. Шпионы, как мы
19.
20.
21. Симпсоны. “Учись говорить по-английски или убирайся”.
22. Фантастическая четвёрка. Как корабль назовете… “Головка пальца ноги”… это в чью честь?
23. Полицейская Академия
Это слово они написали без ошибок
Источник: Жжурнал/lookianov
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |